-
1 ловца баккха
глаг.благословитьпоздравить -
2 ловца баккхар
сущ.благословение -
3 speak of the devil and he is sure to appear
Пословица: лёгок на помине, легка на помине, на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much)Универсальный англо-русский словарь > speak of the devil and he is sure to appear
-
4 speak of the devil and he will appear
1) Общая лексика: (is sure to) лёгок на помине2) Пословица: (talk)(is sure to appear) лёгок на помине (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)), (talk)(is sure to appear) про волка речь, а он навстречь (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)), лёгок на помине, легка на помине, на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much)3) Поговорка: о сером речь, а серый навстречь (букв.помяни чёрта,он и явится)Универсальный англо-русский словарь > speak of the devil and he will appear
-
5 talk of the devil and he is sure to appear
Пословица: лёгок на помине, легка на помине, на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much)Универсальный англо-русский словарь > talk of the devil and he is sure to appear
-
6 talk of the devil and he will appear
Пословица: лёгок на помине, легка на помине, на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much)Универсальный англо-русский словарь > talk of the devil and he will appear
-
7 the ball comes to the player
Пословица: на ловца зверь бежит, на ловца и зверь бежитУниверсальный англо-русский словарь > the ball comes to the player
-
8 the game leaves the den to look for the hunting man
Пословица: на ловца зверь бежит, на ловца и зверь бежитУниверсальный англо-русский словарь > the game leaves the den to look for the hunting man
-
9 the game walks into my (his) bag!
Пословица: на ловца зверь бежит, на ловца и зверь бежитУниверсальный англо-русский словарь > the game walks into my (his) bag!
-
10 with him (me, etc) good chance comes at once
Пословица: на ловца зверь бежит, на ловца и зверь бежитУниверсальный англо-русский словарь > with him (me, etc) good chance comes at once
-
11 the game walks into my bag!
Универсальный англо-русский словарь > the game walks into my bag!
-
12 with him good chance comes at once
Универсальный англо-русский словарь > with him good chance comes at once
-
13 ловец
-
14 Ball
I m -(e)s, Bälle1) мячBall ( mit dem Ball) spielen — играть в мяч; в спортивной терминологииgedrehter Ball — кручёный мячgeschnittener Ball — резаный мячruhender Ball — неподвижный мячder Ball gilt! — мяч засчитывается!, считать!den Ball abfangen — перехватить мячden Ball ausspielen — вывести мяч из игры, выбить мяч в аутden Ball behandeln — обработать мячden Ball einlenken — подправить мяч в воротаden Ball halten — держать мячden Ball herunternehmen — останавливать летящий мячden Ball ins Aus klären — выбить мяч в аутden Balltippen — толкать мяч ( носком ноги)den Ball töten — убить мяч ( теннис)den Ball treten — бить по мячу (ногой)den Ball übernehmen — принимать мячden Ball verwandeln — забить мяч ( гол)2) шар (тж. бильярдный)einen Ball aufsetzen — ставить шар ( бильярд)einen Ball formen — придать форму шара; слепить ком ( из снега)einen Ball machen — забить ( положить) шар в лузу3) ком, комокzu einem Ball ( zusammen-) knüllen — смять в комок••ein Ball seiner Leidenschaften — игрушка своих страстейihr werft euch gegenseitig die Bälle zu — вы подыгрываете друг другуder Ball sucht den guten Spieler ≈ посл. на ловца и зверь бежитII m -(e)s, Bälleeinen Ball geben — давать балzu einem Ball gehen — пойти на балIII m -(e)s IV m -(e)s, Bälle диал. -
15 ловец
-
16 ловец
ловец м: ловец птиц Vogelfänger m 1d ловец жемчуга Perlenfischer m 1d а на ловца и зверь бежитjem. kommt wie gerufen
-
17 balle
I f1) мячballe de hockey — хоккейный мячballe let! — сетка! ( в теннисе)balle haute — удар вверх, навесный удар ( в теннисе)balle d'arbitre — спорный мячfaire rebondir la balle — ударять мяч о землю ( в баскетболе)prendre [saisir] la balle au bond — 1) подхватить мяч на лету 2) перен. ловко воспользоваться случаемempaumer la balle — 1) подхватить мяч 2) перен. воспользоваться случаемrenvoyer la balle — 1) спорт отбить мяч 2) перен. дать отпор; отпарировать; переложить ответственность на чужие плечиse renvoyer la balle — перекладывать ответственность друг на друга; кивать друг на другаfaire des [quelques] balles — распасовываться ( в теннисе)balle de set — "сетбол"balle du match — "матчбол"••à vous la balle, la balle est dans votre camp — теперь ваша очередь действовать; теперь дело за вамиla balle cherche le joueur, au bon joueur la balle посл. — на ловца и зверь бежитenfant de la balle — сын, избравший профессию отца ( чаще об актёрах)rond comme une balle прост. — вдрызг пьяный2) пуляballe égarée, balle folle, balle perdue — шальная пуля••recevoir douze balles dans la peau — быть расстреляннымraide comme une balle — 1) решительно 2) навернякаII fмякина, половаIII f1) кипа, тюк2) разг. рожа; круглая физиономияil a une bonne balle — у него славная физиономияIV f разг.••s'enquiquiner à cent balles à l'heure прост. — подыхать со скуки -
18 ловец
-
19 зверь
-
20 ловец
См. также в других словарях:
На ловца и зверь бежит — На ловца и звѣрь бѣжитъ. Купецъ ловецъ, а на ловца и звѣрь бѣжитъ. Ср. Поглядѣлъ изъ за портьеры: Зала публикой кипитъ Все тузы акціонеры! На ловца и звѣрь бѣжитъ. Некрасовъ. Современники. Герои времени. Ср. Говорятъ еще, господа, что птица сама… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
на ловца и зверь бежит — Купец ловец, а на ловца и зверь бежит. Ср. Поглядел из за портьеры: Зала публикой кипит Все тузы акционеры! На ловца и зверь бежит. Некрасов. Современники. Герои времени. Ср. Говорят еще, господа, что птица сама летит на охотника. Достоевский.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На ловца и зверь бежит. — На ловца и зверь бежит. Боль врача ищет. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ На ловца и зверь бежит. На сыщика вор наскакивает. См. ПОИСК НАХОДКА Был бы ловец, а ружье будет. На ловца и зверь бежит. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Добыча ловца не ждет. — (прибавка: а ловец ее поджидает). См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Купец - ловец; а на ловца и зверь бежит. — Купец ловец; а на ловца и зверь бежит. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
на ловца и зверь бежит — нареч, кол во синонимов: 1 • удача (42) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Cardcaptor Sakura — Card Captor Sakura яп. カードキャプターさくら (катакана) Kādokyaputā Sakura (ромадз … Википедия
ловец — ловец, ловцы, ловца, ловцов, ловцу, ловцам, ловца, ловцов, ловцом, ловцами, ловце, ловцах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Гарри Поттер и тайная комната (игра) — Harry Potter and the Chamber of Secrets Гарри Поттер и Тайная Комната Разработчик KnowWonder Digital Mediaworks (версия для ПК и GBC) Aspyr[1] (версия для PSOne) GBA, GameCube) И … Википедия
Ловец снов (амулет) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ловец снов. Ловец снов … Википедия
Недялков, Аркадий Демьянович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Недялков. Аркадий Недялков Дата рождения: 1923 год(1923) Место рождения: Ташкент, СССР Дата смерти: 7 … Википедия